港媒稱,二十國集團(G20)峰會將于9月在杭州舉行,是中國首次舉辦該項會議。為迎接峰會到來,當?shù)赝瞥鲇⒄Z學習小冊子,以中文字標注讀音教民眾簡單英文句子。
據(jù)香港《經(jīng)濟日報》網(wǎng)站7月4日報道,其中Welcome to hangzhou(歡迎來到杭州)竟標成“歪看木土杭州”,讓人忍俊不禁。也有網(wǎng)友質(zhì)疑如此發(fā)音外賓不可能聽得懂。
這份《英語100句快速記憶》小冊子中不少中文字注音令人一頭霧水。如“杭州,某斯特,不優(yōu)特服四體,因掐那”實際上是“Hangzhou,the most beautiful city in China”(杭州,中國最美麗的城市)的注音。“外斯特雷克,白斯特愛去愛可順恩因杭州”看似天書,實際上是說“West Lake, the best attraction in Hangzhou”(杭州最美在西湖)。類似的注音還包括“杭州,啊派愛那達斯俺俄思”,即“Hangzhou,a paradise on earth”(人間天堂——杭州)。
報道稱,當?shù)孛癖妼⑸鲜鲂宰由蟼髦辆W(wǎng)上,引來熱議。有網(wǎng)民質(zhì)疑小冊子里充斥宣傳杭州的廣告詞,質(zhì)疑學這些表達用處不大。也有網(wǎng)友認為,若按照中文標注講英文,將成為無人能聽懂的“外星語”,對與外賓交流毫無幫助。此外,杭州的士司機也掀起學英文熱,有的士公司請來英文系大學生為司機上課。真人示范讀音效果不錯,有司機稱自己的英文有很大進步,遇到外國客人時會主動說“Hello”。