《清·孫溫繪全本紅樓夢(mèng)》由紅學(xué)專家撰寫十余萬(wàn)字,再由翻譯家精心譯成外文版。路艷霞攝
第26屆北京國(guó)際圖書博覽會(huì)昨天在新國(guó)展落幕,為全世界讀者編纂的中、英、法、意版本《清·孫溫繪全本紅樓夢(mèng)》在圖博會(huì)上首次驚艷亮相,成為最引人注目的一部書。
現(xiàn)場(chǎng)展示的四國(guó)文字版本,典雅大氣,古風(fēng)濃郁,黛玉葬花、寶釵撲蝶、晴雯撕扇、湘云醉臥……這些經(jīng)典場(chǎng)景細(xì)微動(dòng)人、栩栩如生,這是以國(guó)家一級(jí)文物、清代孫溫所繪230幅絹本工筆彩繪“孫溫《紅樓夢(mèng)》全本繪畫”為基礎(chǔ),由中國(guó)紅學(xué)專家撰寫十萬(wàn)多字的節(jié)本配文,再通過(guò)譯者和國(guó)外漢學(xué)家的精心審讀,最終呈現(xiàn)的一部精彩之作。
售價(jià)250歐元比歐洲畫冊(cè)更貴
《清·孫溫繪全本紅樓夢(mèng)》由中國(guó)青年出版總社和中國(guó)紅樓夢(mèng)學(xué)會(huì)聯(lián)合策劃,中青國(guó)際總經(jīng)理郭光是本書主編、策劃之一,他說(shuō),該書中、英、法、意語(yǔ)言版本將于今年10月面向全球讀者出版發(fā)行。
郭光透露,目前中青國(guó)際已與英國(guó)PGUK出版人集團(tuán)、布魯姆斯伯利出版公司簽署了英文版圖書的分銷協(xié)議,法文版和意大利文版也分別與法國(guó)Citadelles&Mazenod出版社和意大利Mondadori Electa出版社簽署了幾千冊(cè)的包銷協(xié)議?!霸跉W洲,一般藝術(shù)畫冊(cè)大約50歐元至100歐元,而這部書將以200英鎊、250歐元的價(jià)格面世。”郭光說(shuō),國(guó)際發(fā)行商表示要把畫冊(cè)當(dāng)成奢侈品來(lái)賣,“倫敦奢侈品商場(chǎng)哈羅德的書店就將售賣這部《紅樓夢(mèng)》?!?/p>
“我們是讓國(guó)外專家?guī)椭覀冎v中國(guó)故事。”郭光透露,15位國(guó)外專家參與了策劃、編輯、翻譯、校對(duì)?!皣?guó)外專家說(shuō),不要把《紅樓夢(mèng)》當(dāng)成博士論文來(lái)推廣,用講故事、用繪本方式來(lái)表達(dá)最直接、最生動(dòng)?!惫夂蛨F(tuán)隊(duì)成員于是找遍了各種資料,他發(fā)現(xiàn)現(xiàn)當(dāng)代畫家畫了很多《紅樓夢(mèng)》,但有的內(nèi)容不夠豐富,有的更像是插圖,故事性不強(qiáng)。多方尋找之后,清代孫溫花費(fèi)36年所繪的工筆畫被最終鎖定,“孫溫的畫作典雅、華麗、工整,更容易被西方讀者接受,其畫作對(duì)中國(guó)園林藝術(shù)、家居藝術(shù)、服飾藝術(shù)、飲食藝術(shù)的完美表現(xiàn),對(duì)于國(guó)外讀者了解中國(guó)傳統(tǒng)文化再合適不過(guò)了。”進(jìn)入到設(shè)計(jì)階段后,這部《紅樓夢(mèng)》原本想采取小開(kāi)本形式,但國(guó)外專家認(rèn)為強(qiáng)調(diào)視覺(jué)沖擊,就一定要用大開(kāi)本。
2007年,郭光帶著中國(guó)青年出版社投資的十幾萬(wàn)英鎊來(lái)到倫敦開(kāi)拓市場(chǎng)。12年來(lái),郭光和團(tuán)隊(duì)實(shí)現(xiàn)了成功跨越?!爸星鄧?guó)際在英國(guó)實(shí)行本土化運(yùn)營(yíng),我們把握了國(guó)外讀者的生活習(xí)慣、文化背景、閱讀習(xí)慣,讓中國(guó)文化成功與西方市場(chǎng)對(duì)接?!痹谒磥?lái),一旦我們的出版物實(shí)現(xiàn)了國(guó)際表達(dá),“走出去”的路就變得越來(lái)越順暢。
紅學(xué)專家心懷敬畏撰10萬(wàn)文字
“如果沒(méi)到《紅樓夢(mèng)》里走一走,到大觀園里逛一逛,人生確實(shí)很遺憾?!边@是該書主編、紅樓夢(mèng)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)張慶善對(duì)中國(guó)讀者說(shuō)的,也是他想對(duì)國(guó)外讀者說(shuō)的。當(dāng)他聽(tīng)聞要以繪本方式向國(guó)外讀者普及《紅樓夢(mèng)》時(shí),他又驚訝又激動(dòng)。
中國(guó)藝術(shù)研究院紅樓夢(mèng)研究所副研究員、中國(guó)紅樓夢(mèng)學(xué)會(huì)執(zhí)行秘書長(zhǎng)何衛(wèi)國(guó),像張慶善一樣毫不猶豫地答應(yīng)了撰文任務(wù)。他從16歲開(kāi)始閱讀《紅樓夢(mèng)》,至今閱讀不下15遍,他最終花費(fèi)3個(gè)月時(shí)間寫成了10萬(wàn)文字,“我是以敬畏之心來(lái)對(duì)待這些文字的?!焙涡l(wèi)國(guó)此次采取節(jié)編和改編相結(jié)合的方式,“孫溫畫作有連續(xù)性,一幅畫有三四個(gè)情節(jié),特別像過(guò)去的連環(huán)畫,這為我的文字撰寫創(chuàng)造了條件?!?/p>
何衛(wèi)國(guó)說(shuō),孫溫畫中的人物有3000多人,光是丫鬟名字就讓人頭疼,因此他采取的做法是留下主要丫鬟的名字,如襲人、晴雯、鴛鴦等,而其他無(wú)需強(qiáng)調(diào)身份的,統(tǒng)一以“丫鬟”取代?!皩戇@些文字當(dāng)然不能瞎編,不能講宮斗戲,不能聳人聽(tīng)聞。”何衛(wèi)國(guó)說(shuō),盡管是普及文字,但依然要有學(xué)術(shù)含量。
他說(shuō),時(shí)至今日,《紅樓夢(mèng)》已經(jīng)被翻譯為34種語(yǔ)言、155個(gè)不同篇幅的譯本,但不管哪種語(yǔ)言,《紅樓夢(mèng)》的全譯本都卷帙浩繁?!按舜纬霭娴睦L本《紅樓夢(mèng)》,海外讀者也許只需要花幾天或一個(gè)星期的時(shí)間,就可以閱讀完?!睂?duì)張慶善而言,他更期待國(guó)外讀者由此開(kāi)始,更深入地走進(jìn)中國(guó)文化。
每本書都是手工穿線裝訂
“這部書前前后后花費(fèi)3年時(shí)間完成?!敝星鄧?guó)際國(guó)際事務(wù)經(jīng)理徐徐說(shuō)。徐徐告訴記者,四種不同語(yǔ)言版本,采取了四種不同的封面設(shè)計(jì),但都滲透了中國(guó)元素,“我們把中國(guó)畫的留白美學(xué)融合了進(jìn)來(lái)?!贝送?,無(wú)論中、英、法、意文,每一幅畫作的標(biāo)題都是中文,中文與異國(guó)文字交相輝映,仿佛兩國(guó)在對(duì)話。
而為了突出中國(guó)味道,四種文字出版物全部都在國(guó)內(nèi)印刷。深圳精彩印聯(lián)合印務(wù)有限公司董事長(zhǎng)馮子彧說(shuō),全書選用傳統(tǒng)意義上的仿古特種紙張用于封面,這種紙張手感細(xì)膩,有布面的感覺(jué)。
馮子彧說(shuō),最為考驗(yàn)人的是裝訂工藝。由于采用了傳統(tǒng)的中式古線裝法,因此裝訂穿線必須采用特殊的線和布料匹配,由工人手工制作完成。由于時(shí)間緊工作量大,員工必須加班加點(diǎn)?!皬拇蚩椎酱┽樢€,游走于書背處,巧手穿梭于每一本作品,很多女工的手被棉線勒破了?!瘪T子彧?jiǎng)忧榈卣f(shuō),當(dāng)最后一道工序完成時(shí),更像是完成一件美好的作品一樣,充滿了神圣感。
(責(zé)編:劉婧婷、丁濤)